Testimonials 来访者体验

“从另一个角度看到了自己”
“see myself from a different perspective”
感觉被接纳了那个自由部分的我,老师说的点让我从另一个角度看到了自己,且是我认可的角度,会让我对自我的洞察更细腻。
Translation
The part of me that longs for freedom has been accepted. What Dr. Yang said helped me see myself from a different perspective—one that I resonate with—and it allows me to gain a more nuanced insight into myself.
“一语中的”
“in just one sentence”
一直很困惑的问题被老师一语中的,一下子找到了问题所在。
Translation
A question that had long confused me was pinpointed by Dr. Yang in just one sentence — suddenly, I saw exactly where the problem lay.
“春风拂面...知道下一步怎么行动起来”
“like a warm spring breeze… and gained clarity on how to take my next steps”
感觉自己被看见了,被杨老师温柔耐心地理解,给人一种春风拂面的温润感,很舒服且有收获和启发,在杨老师的回应和引导下,感受到了自己内心有力量的一面,并且知道自己下一步可以怎么行动起来。
Translation
I felt seen—gently and patiently understood by Dr. Yang. It was like a warm spring breeze: comforting, enriching, and inspiring. Through Dr. Yang’s responses and guidance, I was able to connect with the strong, empowered part of myself and gained clarity on how to take my next steps.
“她对我是耐心而关注的…愿意借助多种形式细腻地抵达我的内心”
“She was patient and attentive… willing to use various forms to delicately reach into my inner world.”
大约2年以前,我和杨意老师开始心理咨询,是想讨论论文写作焦虑、朋辈压力、对自我的苛求和人际关系等议题。我和杨老师大概工作了一年半左右的时间,开始的时候是每周1次,最后半年调整到每两周一次。去年8月,我顺利完成论文并毕业,也感到自己的心灵旅程进入了一个新的阶段,加上毕业之后我搬家到杨老师没有执业资格的新州,我们在愉快和感动中结束了咨访关系。 我之前有过很多段咨询关系,杨老师是我结束得最愉快的一段,没有之一。我在咨询中话很多,而杨老师的倾听几乎从未给我一种不投入或表演性的感受,她对我是耐心而关注的,甚至在我提到我或朋友给我写了诗的时候,会主动提出看这些诗歌来尝试抵达我的感受,这让我感到杨老师关心那些我在乎的东西,愿意借助多种形式细腻地抵达我的内心。针对我的困惑和受苦(suffering),杨老师能灵活应对,有时候是给予情感上的共情,有时候是认知上的点拨,有时候是提供一些切实可行的实践方法,我都很受益。 一些小遗憾:1)至少在我与杨老师工作期间,我们只采用视频咨询的形式,视频咨询有它的方便之处,但是我还是很渴望能去到咨询室和咨询师面对面接触;2)因为我当时每一个周都有一些新的事件和情绪需要在咨询中消化,所以我们的模式基本固定成我一打开视频就讲很多,然后我们接下来的咨询就从本周发生的这些事件出发展开。这确实很好地满足了我的倾诉欲,我也非常感谢杨老师每次都愿意接住我的信息轰炸,不过与此同时,我也会更希望咨询过程有对特定议题的深入探讨,未必需要停留在事件表面。当然了,这都是此时此刻变得更能够自处的我的后见之明,反映的更多的是我当下的需求。
Translation
About two years ago, I began therapy with Dr. Yi Yang to explore topics such as academic writing anxiety, peer pressure, self-criticism, and interpersonal relationships. We worked together for about a year and a half, starting with once a week and adjusting to once every two weeks in the last six months. In August of last year, I successfully completed my thesis and graduated. I also felt that my inner journey had entered a new stage. On top of that, I moved to a new state where Dr. Yang was not licensed to practice, so we ended our therapeutic relationship with a sense of joy and deep appreciation. I’ve had many therapists in the past, but my time with Dr. Yang was, without a doubt, the most satisfying ending I’ve ever experienced. I tend to talk a lot during therapy, yet not once did I feel that Dr. Yang was disengaged or performative in her listening. She was always patient and attentive. When I mentioned that I or my friends had written poems for me, she would take the initiative to offer to read them to try to reach my feelings. That made me feel that she truly cared about the things I valued and was willing to use different forms to delicately reach into my inner world. For my confusion and suffering, Dr. Yang responded with flexibility—sometimes offering emotional empathy, sometimes providing cognitive insight, and other times suggesting practical methods I could apply. I found all of these deeply helpful. A few small regrets: During our time working together, we only used video sessions. While convenient, I still longed for the opportunity to be physically present in the therapy room and meet my therapist face-to-face. Because I always had new events and emotions to process each week, our sessions tended to follow the same pattern: I would dive right into talking as soon as the video started, and our work would unfold from whatever had happened that week. This certainly fulfilled my desire to talk, and I’m very grateful that Dr. Yang always met me with openness, even when it felt like an information flood. At the same time, I sometimes wished we could delve more deeply into specific themes rather than staying on the surface of weekly events. That’s not a critique—more of a hindsight reflection coming from the version of me who is now more able to be with myself and recognize my evolving needs.
“我从那些原以为要背负一生的羞耻感和侵入性记忆中解脱了出来。”
“I feel freed from the shame and the intrusive memories that I thought I would have to carry forever.”
In our introductory session, I explained a concern that had kept me from beginning therapy for years. Yi’s response was simultaneously direct, kind, and genuinely honest. This kind of delivery would become the norm in our sessions. Yi helped me develop a way of responding to my own thoughts; many times I repeat phrases, questions, and ideas that I learned in our sessions. I can now face challenges with confidence, less anxiety, less rumination, better interpersonal communication, and better results. Yi also helped me process and understand my complex PTSD; I feel freed from the shame and the intrusive memories that I thought I would have to carry forever.  In our last sessions, Yi guided me in reflecting on everything that we worked through, to be sure we hadn’t left anything unresolved. Our sessions have brought me to living a truer and fuller version of myself. Yi changed me and changed my life. 
翻译
在我们的初次咨询中,我阐述了一个多年来阻碍我开始心理咨询的担忧。杨意的回应既直接、友善,又真诚坦率。这种沟通方式在我们之后的咨询中也是常态。 杨意帮助我形成了一种回应自身想法的方式,很多时候我会重复在咨询中学到的语句、问题和观点。如今,我能自信地面对挑战,焦虑减少了,反刍思维减轻了,人际沟通能力提升了,也能取得更好人际互动的效果。杨意还帮助我消化和理解了复杂的创伤后应激障碍,让我从曾经以为要永远背负的羞耻感和侵入性记忆中解脱出来。 在最后几次咨询中,杨意引导我回顾了我们共同处理的所有问题,确保没有遗留任何未解决的事项。这些面谈让我得以活出更真实、更完整的自己。杨意改变了我,也改变了我的生活。

If you have any questions or comments, please don’t hesitate to get in touch.

如果您有任何问题或反馈意见,欢迎联系我。